• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • باغ مرا چه حاجت سرو و صنوبر است
  • شمشاد خانه پرور ما از كه كمتر است
English Translation :
Of the cypress and the pine (the apparent Murshid), what need hath my garden (of apparent existence that, in the fresh spring of intoxication and of youth, is all be-flowered)?
First Mesra Translation:
Our (lofty) boxtree (the true, perfect, love-experienced, Murshid) nurtured in the shade,-- is less than who ?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- باغ من چه نيازي به درخت سرو و صنوبر دارد; شمشاد خانه پرور من از چه كسي كمتر است ،سرو و صنوبر و شمشاد هر سه از درختان خوش قد و بالا هستند كه معشوق را از لحاظ قد و قامت و اندام به آنها تشبيه مي كنند، در بيت سرو و صنوبر در معني اصلي خود يعني درخت واقعي آمده اند، اما شمشاد در مصراع دوم در معني مجازي خود يعني معشوق خوش قامت است ; و شمشاد خانه پرور، درخت شمشادي كه در خانه پرورش يافته نه در باغ و جنگل ، چنانكه خانه پرور به معني هر متاعي است كه در خانه تهيه شده و گرانبهاتر است ; پس شمشاد خانه پرور كنايه از معشوقي است كه از چشم خلق محجوب بوده است ،هر دو مصراع به صورت استفهام انكاري است و جواب آنها منفي است ،مي گويد با وجود معشوق شمشاد قدي كه در خانه دارم نيازي ندارم كه درخت سرو و صنوبر در باغ خود داشته باشم ، به جاي اينكه به باغ بروم و به تماشاي درختان خوش قامت بپردازم در خانه خود از ديدن محبوب خوش قد و قامت لذت مي برم ، **