• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • تا بوكه دست در كمر او توان زدن
  • در خون دل نشسته چو ياقوت احمريم
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Let us see, it may be that, in his girdle, one's hand one can fix;
First Mesra Translation:
Seated in the heart's blood, like the red ruby, are we.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- به اميد اينكه دست در كمر او ببريم ; مانند ياقوت سرخ در خون دل خود نشسته ايم ،تابو: تا شايد، تا بود، به اميد اينكه ،ياقوت احمر: ياقوت سرخ ،در تصور شاعر ياقوت به اين جهت توانسته به صورت زينت كمربند در آيد و كمر يار را در آغوش بگيرد كه با صبر و تحمّل خون دل خورده به رنگ سرخ يعني رنگ خون دل در آمده است ، مي گويد ما هم براي اينكه دستمان به كمر يار برسد مثل ياقوت سرخ در خون دل خود نشسته ايم ،سودي در مناسبت لعل با خون جگر در آري شود وليك به خون جگر شود تعبير لط يفي دارد بدين خلاصه كه لعل را براي اينكه شفاف شود در خون جگر حيواني قرار مي دهند، در خون دل نشستن ياقوت نيز در اين بيت احتمالاً به چنين رسمي اشاره دارد، كه ياقوت را هم در خون دل حيوان ذبح شده مي گذاشتند تا شفاف شود، شايد! **