• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • جگر چون نافه ام خون گشت كم زاينم نمي بايد
  • جزاي آن كه با زلفت سخن از چين خطا گفتيم
واژه نامه
  • چين : پيـــچ و تاب زلف ، و نيز يــــادآور كشور چيـــن است كه از ايـــــــران دور بوده و سفر كردن به آن سفــر درازي محســـوب مـــي شده است
  • نافه : كـيـسه كوچك مشـك است با گلوي گره خــورده
English Translation :
Like a (bloody) musk-pod, blood became my liver; and (for me) was fit not less than this,
First Mesra Translation:
Its requital; because, in comparison with his (glorious, beperfumed) tress the word (of the mean musk) of Chin (by) mistake, we uttered.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- جگر من مانند نافه آهو خون شد و مجازات من كمتر از اين نبود; به جرم اينكه با زلف تو به خط ا از چين سخن گفتيم ،از چين سخن گفتن : مراد از مشك چين سخن گفتن است ، به اعتبار اينكه مشك را از چين مي آورند،مي گويد اين كار خط ا بود كه در برابر زلف تو نام چين را برديم و مشك آن را به يادت آورديم ، زيرا گيسوي تو از مشك چين عط رآگين تر بود و نيازي به آراسته شدن با مشك نداشت ، پس بر اثر اين جسارت چندان مورد بي مهري قرار گرفتيم كه جگر ما از غصه مثل نافه چين پر خون شد، و اگر به ياد آوريم كه مشك همان خون جگر آهوست كه در ناف او جمع شده لط ف معني خون شدن جگر شاعر بيشتر معلوم مي شود،خط ا نيز يادآور خط ا و ختن است كه با چين و مشك مناسبت دارد، **