• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • به هواداري او ذره صفت رقص كنان
  • تا لب چشمه خورشيد درخشان بروم
English Translation :
(That) like a mote, in love for him,
First Mesra Translation:
To the lip of the fountain of the resplendent sun,-- I will go.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- با اشتياق روي او مانند ذرّه ، در حال رقص ; تا لب چشمه خورشيد تابناك خواهم رفت ،رسيدن ذرّه به خورشيد، يا قط ره به دريا در تعبير عرفا با رسيدن وجود جزئي انسان به كل عالم وجود مقايسه شده است ،تركيبات ذرّه صفت و رقص كنان با مضمون اين بيت در اين شعر ناصر بخارائي نيز آمده است :دل كه از پرتو روي تو هوائي گردد در هوا ذرّه صفت رقص كنان برخيزددر بيت مورد بحث مقصد شهر شيراز است ولي كنايات و تعبيرات عرفاني نيز در جنب سخن جائي دارد، **