• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • رموز مستي و رندي ز من بشنو نه از واعظ
  • كه با جام و قدح هر دم نديم ماه و پروينم
واژه نامه
  • مستي : سكر، بي پـــروايي
  • نديم : هـم نـشين ، حريف شــراب
English Translation :
From me, not from Hafiz, hear the mysteries of love and of intoxication;
First Mesra Translation:
For, with the cup and the goblet, every night, the companion of the moon and of the Pleiades, am I.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اسرار مستي و بي پروائي را از من بشنو نه از واعظ ; زيرا من هر شب با جام و قدح رفيق ماه و پروين هستم ،نديم : حريف باده ،يعني من اسرار و نكات باده نوشي را مي دانم ، تا حدّي كه هر شب به مدد جام و قدح در عالم بي خودي در آسمان سير مي كنم و با ماه و پروين كه زيبايان فلكي هستند هم پياله مي شوم ، امّا واعظ كه از چنين سيري درعالم مستي ناآگاه است آن را انكار مي كند،نيز به اين نكته اشاره دارد كه با ماه و پروين و اختران آسمان نزديكم و اسرار را به قاعده علم نجوم از گردش كواكب درمي يابم ، **