• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • بر دلم گرد ستم هاست خدايا مپسند
  • كه مكدر شود آيينه مهر آيينم
English Translation :
On my heart is the dust of tyranny. O God! approve not
First Mesra Translation:
That dulled should be my love-filled mirror! (the heart)
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- از ستم هائي كه تحمّل كرده ام گرد و غبار بر دلم نشسته ، خدايا راضي مشو; كه آئينه مهر آئين دلم تيره شود،آئينه مهر آئين در مصراع دوم بدل و معادل دل در مصراع اول آمده است ، دل خود را به آئينه تشبيه كرده ، مي گويد بر دلم كه مثل آينه صاف است و رسم و آئين محبّت را مي داند از ستمهاي روزگار غباري نشسته است ، خدايا روا مدار كه اين آئينه تيره شود،مهر را مي توان به معني خورشيد هم گرفت و در اين صورت مهرآئين يعني روشني بخش به روش و آئين خورشيد، **