• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • الا اي همنشين دل كه يارانت برفت از ياد
  • مرا روزي مباد آن دم كه بي ياد تو بنشينم
واژه نامه
  • الا : هـــان ، بدان و آگـــاه باش
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Ho, O fellow-sitter, of my heart (the true beloved!) from whose memory, friends (who, in this world of non-existence are thy companions; and slumber in thy unity) have passed:
First Mesra Translation:
Not a day be mine, the moment when, void of recollection of thee, I sit.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- هان اي كسي كه با دل من الفتي داشتي و حالا دوستان را فراموش كرده اي ; نبايد روزي كه من از ياد تو غافل باشم - من هم تو را فراموش كنم ،روزي را با ياء نسبت هم مي توان خواند كه معناي نصيب و قسمت مي دهد و معني اين مي شود كه نصيب من نشود كه از ياد تو غافل بشوم ، **