• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • روزگاري شد كه در ميخانه خدمت مي كنم
  • در لباس فقر كار اهل دولت مي كنم
واژه نامه
  • خدمت : بندگي ، تعظيم ، كرنش
  • دولت : نيكبختي
  • فقر : در لغــــــت به معـــني احــــــتياج و تـنـگـدسـتـــي است و در اصطـــلاح صوفـــيان نيـــازمنـــدي به خــــدا و بي نيـــازي از غـــير اوست
English Translation :
For a long time past, in the tavern (of love, of manifestations, of glories), service (in true love to God, in manifestations, and in fearful contemplation),-- I have been doing:
First Mesra Translation:
In the garment of poverty (as a fakir), the work of people of fortune (those joined to God),--I keep doing.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- مدت زماني است كه به خدمتگزاري در ميخانه مشغولم ; و در لباس اهل فقر كار اهل دولت را انجام مي دهم ،لباس فقر: لباس درويشي ، ظاهر درويشي ،مقصود اينكه خدمتگزاري ميخانه مقام و منصبي والاست كه شايسته مردم عالي مقام است و من در لباس فقيرانه به اين كار مشغولم ،ميخانه در اصطلاح عرفاني جايگاه اهل ذوق و روندگان طريقت است و لباس فقر همان ظاهر درويشي ،**