• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • گداي ميكده ام ليك وقت مستي بين
  • كه ناز بر فلك و حكم بر ستاره كنم
واژه نامه
  • فلك : مجموع آسمان ، سپـهر
  • مستي : سكر، بي پـــروايي
  • وقت : كيــفــيت و حــال ، هنگــام
English Translation :
The tavern-beggar am I; but (at) the time of intoxication, behold:-
First Mesra Translation:
Against toe (lofty) sky, loftiness; and against the (ordering) star, order,-- I make?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- گداي در ميخانه ام اما ببين كه در حال مستي ; به آسمان ناز مي كنم و بر اختران فرمان مي رانم ،حاصل معني اينكه : گرچه به ظاهر حقير به نظر مي آيم اما وقتي در عالم مستي سير مي كنم به مقامي مي رسم كه بر همه عالم ناز مي فروشم و بر گردش ستاره ها كه در سرنوشت آدمي مؤثرند، حكم مي رانم ، **