• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • بگشا بند قبا اي مه خورشيد كلاه
  • تا چو زلفت سر سودا زده در پا فكنم
واژه نامه
  • سودا : معامله ، عشق ، ميل شديد، هوي و هوس
English Translation :
O moon, sun of cap! (in effulgence) the fastening of thy coat, loose:
First Mesra Translation:
So that like thy (long, trailing) tress at thy feet, my passion-stricken head-- I may cast.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بند قبايت را باز كن ، اي ماه خورشيد كلاه ; تا سر پر شور خود را مثل زلفت در پايت بيفكنم ،خورشيد كلاه : داراي كلاهي عالي و زيبا مثل خورشيد، كنايه از مقام بلند است ، و ظاهراً شاهان قديم ايران شكل خورشيد (شمسه ) بر كلاه خود داشتند و بنابراين خورشيد كلاه كنايه از كلاه زيباي شاهانه و نيز مقام عالي است ،به محبوبي كه صورت مثل ماه و كلاهي به زيبائي خورشيد دارد مي گويد بند قبايت را باز كن ، تا زلفت آزاد شود و روي پايت بريزد، آنگاه من كه مفتون اين زيبائي هستم بي قرار شوم و سر خود را مثل زلفت كه روي پايت افتاده در پايت بيندازم - در برابر اين زيبائي برابرت سجده كنم ، **