• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • از دل تنگ گنهكار بر آرم آهي
  • كاتش اندر گنه آدم و حوا فكنم
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
From the straitened heart the sinner, I heave such a sigh
First Mesra Translation:
That, into the sin of Adam and of Havva, fire-- I cast.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- از دل اندوهناك و گناهكار خود آهي بر مي آورم ; كه در گناه آدم و حوا آتش بزند، گناه معروف آدم و حوا خوردن گندم و در نتيجه رانده شدن از بهشت است ، اين گناه ِ نخستين است كه آدم به علت ارتكاب آن عاصي شناخته شده است ; اما شاعر مي گويد دل من چنان معصيت كاري است كه گناه ِ نخستين آدم و حوا در برابر آن هيچ است پس آه سوزناكي از دل ِ گرفته و غمناك خود بر مي آورم كه گناه آدم و حوا را بسوزاند، يعني همه خلق را متوجه من كند و شهرت گناه نخستين را از ميان ببرد چنانكه گوئي سوخت و از ميان رفت ،اما گناه ديگر آدم و حوا عشقبازي بوده كه بر اثر آن مردم جهان به وجود آمده اند، بيت سعدي به همين معني اشاره دارد:حديث عشق اگرگوئي گناه است گناه اول ز حوا بود و آدمو بر اين قياس معناس تازه اي به دست مي آيد، مي گويد دل من به علت گناهكاري ملول شده ، آهي چنان سوزنده و آتشين از اين دل بر مي آورم كه رسم عشقبازي را، كه گناه آدم و حوا بوده ، بسوزاند و از ميان ببرد، و مقصود اينكه اگر دل من هوسباز و گنهكار است ، اين ميراثي است كه از اجدادم به من رسيده ، حالا كه به علت اين گناه ، مردم سرزنشم مي كنند آهي سوزناك از دل بر مي آورم تا رسم گنهكاري ميان زن و مرد را بسوزاند و از ميان ببرد، **