• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • آنچه در مدت هجر تو كشيدم هيهات
  • در يكي نامه محال است كه تحرير كنم
واژه نامه
  • تحرير : ترســـيم
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • محال : غير ممكن
  • هجر : هجـران ، مفـارقــت ، قــــطع رابطه
  • هيهات : چه دور است ، در مقــام تأسف و تحسُر به كار مي رود
English Translation :
In the time of separation from thee, what I endured-Alas!
First Mesra Translation:
'Tis impossible that, in one letter, writing thereof-- I should make.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- افسوس كه امكان ندارد رنجهائي را كه در مدت دوري تو كشيدم ، در يك نامه بيان كنم ، **