- بازكش يك دم عنان اي ترك شهر آشوب من
- تا ز اشك و چهره راهت پر زر و گوهر كنم
-
واژه نامه
- ترك :
به معني مردم اهل تركستان است ، و در زبان فارسي كنايه از خوبرو است
- گوهر :
اصـــــل و عـــــنصر، مرواريــــد و سنـــــگهاي قـــــيـمتي
English Translation :
O my bold one, city-upsetter! (the true beloved) a moment, the rein draw back,
First Mesra Translation:
So that, with my (pearly) tears and (ruddy) face, full of (red) gold and of pearls, thy path-- I may make.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي محبوب من كه در شهر آشوب به پا مي كني ، لحظه اي عنان اسبت را نگه دار; تا با اشكم و چهره ام راهت را پر از طلا و مرواريد كنم ،دانه هاي اشك را به مرواريد و چهره زرد خود را به طلا تشبيه كرده ، به معشوق مي گويد عنان اسبت را نگهدار تا چهره ام را بر خاك راهت بگذارم و اشك بريزم - طلا و مرواريد بر خاك راهت نثار كنم ، **