• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • بازكش يك دم عنان اي ترك شهر آشوب من
  • تا ز اشك و چهره راهت پر زر و گوهر كنم
واژه نامه
  • ترك : به معني مردم اهل تركستان است ، و در زبان فارسي كنايه از خوبرو است
  • گوهر : اصـــــل و عـــــنصر، مرواريــــد و سنـــــگهاي قـــــيـمتي
English Translation :
O my bold one, city-upsetter! (the true beloved) a moment, the rein draw back,
First Mesra Translation:
So that, with my (pearly) tears and (ruddy) face, full of (red) gold and of pearls, thy path-- I may make.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي محبوب من كه در شهر آشوب به پا مي كني ، لحظه اي عنان اسبت را نگه دار; تا با اشكم و چهره ام راهت را پر از طلا و مرواريد كنم ،دانه هاي اشك را به مرواريد و چهره زرد خود را به طلا تشبيه كرده ، به معشوق مي گويد عنان اسبت را نگهدار تا چهره ام را بر خاك راهت بگذارم و اشك بريزم - طلا و مرواريد بر خاك راهت نثار كنم ، **