• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • توران شه خجسته كه در من يزيد فضل
  • شد منت مواهب او طوق گردنم
واژه نامه
  • خجسته : مبارك ، ميمون ، خوب ، خوش
  • طوق : گردن بند
  • مواهب : جمع موهــبت به معني بخشــش ها، عــــطاهاي غــــيرنــــقــدي
English Translation :
The auspicious Turan King, who, towards me, increased his favour;
First Mesra Translation:
The favour of his gifts became the collar of the neck-- of mine.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- [در بزم ] تورانشاه خجسته كه در حراج و مزايده فضل ; منت نعمات و بخششهاي او مثل طوقي بر گردن من است ،خجسته : مبارك ، خوش يُمن ،من يزيد: چه كسي بيشتر مي دهد؟ جمله اي است كه در حراج و مزايده به تكرار گفته مي شود،مـواهـب : جـمع موهبـت بـه مـعني بـخشـش هـا، عطاهاي غيرنقدي ،تورانشه توضيح كلمه خواجه در بيت قبل است و مقصود جلال الدين تورانشاه ، وزير شاه شجاع است ، سراسر غزل در مدح اين وزير است ،مي گويد در بازاري كه علم و فضل را براي فروش عرضه مي دارند و به مزايده مي گذارد، تورانشاه بهترين خريدار است و كالاي فضل مرا به گرانترين قيمت مي خرد، از اين جهت گردن من زير منّت بخشش هاي اوست ،خلاصه مقصود اينكه در برابر اشعارم بيش از حد كرم و بخشش مي كند،**