• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • آب و هواي فارس عجب سفله پرور است
  • كو همرهي كه خيمه از اين خاك بركنم
English Translation :
A wonderful cherisher of the mean is the water and the air of Persia:
First Mesra Translation:
A fellow way-farer, where, that, from this land, my tent, up-pluck I may?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- آب و هواي فارس عجيب مردم فرومايه پرورش مي دهد; كجاست رفيق و همراهي كه خيمه خود را از خاك فارس بركنم ،به دنبال رفيقي مي گردد كه از فارس هجرت كند، معلوم نيست اينجا چه رنجش خاطري از همشهريان خود دارد كه با آنان اين گونه بي مهري كرده است ، شايد به اشعار او بي توجهي نشان داده اند چنانكه در بيت زير گله دارد:سخنداني وخوشخواني نمي ورزنددرشيراز بياحافظ كه تاخودرابه ملكي ديگراندازيمدر بيت پيشين هم گفت كه با اين زبان شيرين مثل سوسن خاموش مانده ام كه نمودار اختناق محيط و شايد هم بي مهري دوستان است ، گاهي هم با همشهريان خود بر سر لطف است ، چنانكه در بيت زير:به شيراز آي و فيض روح قدسي بخواه از مردم صاحب كمالشملاحظه مي شود كه در يك مسأله واحد اجتماعي بر حسب حالات عاطفي خود قضاوت هاي متناقص كرده است و هر دو تند و اغراق آميز، شاعر است و عواطف تند، **