• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • نخست روز كه ديدم رخ تو دل مي گفت
  • اگر رسد خللي خون من به گردن چشم
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
On the first day when I beheld thy face, my heart said:-
First Mesra Translation:
" If (me) an injury reach, (the wrong of shedding) my blood (will be) on the neck-- of the eye."
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اولين روزي كه روي تو را ديدم دل من مي گفت ; اگر عيب و خرابي به من برسد خون من به گردن چشم است ،يعني دل من مي گفت كه اگر بر اثر عشق روي تو لط مه اي به من بخورد، خونبهاي آن را از چشم بايد گرفت ; زيرا نگاه كردن چشم و زيباپرستي آن سبب رفتن دل شده است ، **