• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • خيال روي تو چون بگذرد به گلشن چشم
  • دل از پي نظر آيد به سوي روزن چشم
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • خيال : گمـــان ، وهـــم ، هر صورتي كه از ماده ، مجرد باشد
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
When to the rose-bed of the eye, passeth the fancy of thy face,
First Mesra Translation:
For the sake of beholding thee, cometh the heart to the window-- of the eye.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- وقتي خيال روي تو بر گلشن چشم مي گذرد; دل براي نگاه كردن آن به روزنه چشم مي آيد،چشم خود را به باغي تشبيه كرده كه تصوير خيالي معشوق براي تفرّج به آن جا گذر مي كند; مي گويد وقتي خيال تو به چشم من مي آيد، يعني چهره تو در نظ رم تصوير مي شود، دل من براي تماشاي آن تصوير به ط رف روزنه چشم مي آيد، **