• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • در عاشقي گزير نباشد ز ساز و سوز
  • استاده ام چو شمع مترسان ز آتشم
واژه نامه
  • ساز : ساخت و تركيب ، آلت موسيقي
English Translation :
In being a lover (of God), is no escape from consuming and (yet) being content
First Mesra Translation:
Like the candle, standing I am: me of the fire (of love), affright not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در عاشقي چاره اي جز سوختن و ساختن نيست ; مرا از آتش مترسان ، مثل شمع ايستاده ام ،از ايستادن دو معني در نظ ر داشته يكي سرپا بودن و ديگر ايستادگي و مقاومت كردن ،مي گويد در كار عشق چاره اي نيست ، جز اينكه مثل شمع سوخت و ساخت ، شمع در حالي كه ايستاده ، مي سوزد و مقاومت مي كند، من هم مي سوزم و ايستادگي مي كنم ، سوختن شمع را سوز و گداز درون و ايستاده بودن آن را با مقاومت عاشق مقايسه كرده است ، **