• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • سر سوداي تو در سينه بماندي پنهان
  • چشم تر دامن اگر فاش نگردي رازم
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
Hidden in my chest would have remained passion's desire for thee,
First Mesra Translation:
If my eye, wet of skirt, the secret had not revealed.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر چشم آلوده به گناه رازم را فاش نمي كرد; راز آرزوي تو در دل من پوشيده مي ماند،چشم تر دامن : چشم آلوده و گناهكار، به مناسبت جمال پرستي آن ،نظربازي ، چشم را به گناه آلوده مي سازد و در عين حال سبب عشق و اشكريزي مي گردد، و اشك واقعاً دامن چشم را تر مي كند، پس تردامن كه صفت چشم واقع شده ناظر بر هر دو معني است ،مي گويد اگر چشم آلوده به گناه راز دلم را با اشكريزي فاش نمي كرد، راز عشقت در دلم پوشيده مي ماند،**