• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • مزن بر دل ز نوك غمزه تيرم
  • كه پيش چشم بيمارت بميرم
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • غمزه : اشاره با چـشم و ابرو
English Translation :
With the point of thy arrow-glance, at my heart, strike not;
First Mesra Translation:
For, before thy sick (languishing) eye, I die,
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- از نوك مژگان بر دلم تير مزن ; زيرا پيش چشم بيمارت مي ميرم ،غمزه : اشاره به چشم و ابرو; و از نوك غمزه تير زدن يعني با تير مژگان زدن ، عشوه گري با چشم و ابرو،اما مصراع دوم را به دو وجه معني كرد: 1) به تير زدن حاجت نيست زيرا من خود از زيبائي چشم بيمارت در برابر آن از خود بي خود مي شوم و به خاطر آن مي ميرم ، 2) اگر تير بزني در برابر چشم بيمارت مي ميرم ، و مردن من ، سبب نگراني و هيجان اين بيمار مي شود - پس تير مزن ،**