• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • به گيسوي تو خوردم دوش سوگند
  • كه من از پاي تو سر برنگيرم
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • دوش : شب گذشته
English Translation :
Last night, by thy tress, I ate an oath,
First Mesra Translation:
That, my head, from off thy foot, I will not take.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- ديشب به زلف تو قسم خوردم ; كه سرم را از خاك پاي تو برندارم ،يعني دائماً در برابر تو در حال فروتني و سجود باشم ،و اين معني مضمر و پوشيده است كه چون گيسوي تو آنقدر بلند است كه دائماً در پاي تو افتاده ، من هم به گيسوي تو سوگند خوردم كه در پاي تو بيفتم ، **