- به خاك حافظ اگر يار بگذرد چون باد
- ز شوق در دل آن تنگنا كفن بدرم
-
واژه نامه
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
If the beloved like the (fragrant) breeze pass to the tomb of Hafiz
First Mesra Translation:
From desire (of that beloved), in the heart of that narrow place (the grave), the shroud, I rend.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر يار مثل باد بر خاك گور حافظ بگذرد; از شادي در تنگناي گور كفن خود را پاره خواهم كرد،هم چنانكه در زمان حيات ، از ديدن يار، از شوق مثل گل جامه بر تن مي درد، در دل گور نيز از شوق آمدن يار كفن بر تن مي درد، **