- گر بركنم دل از تو و بردارم از تو مهر
- آن مهر بر كه افكنم آن دل كجا برم
-
واژه نامه
- تو :
از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
- تو :
از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
If, from thee, I up-pluck my heart; and, from thee, up-lift my love,
First Mesra Translation:
On whom, may I cast this love; where, may I take that heart?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر دل از تو بركنم و مهر و محبت خود را از تو دريغ كنم ، به چه كسي مهر و محبت كنم و دل خود را به كجا ببرم ، **