• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • بر بوي كنار تو شدم غرق و اميد است
  • از موج سرشكم كه رساند به كنارم
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
Overwhelmed in desire of thy embrace I became; and my hope is
First Mesra Translation:
That, through (the violence of) the wave of my tear, me to reach to the shore, it (the wave) may cause.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- به اميد رسيدن به آغوش تو غرق شدم و اميدوارم ; كه موج اشك مرا به ساحل برساند،كنار: ساحل ; بر و آغوش ، در هر دو مصراع ، در عين حال ، به اين هر دو معني كنار نظر دارد،مي گويد به اميد آنكه به آغوش تو كه براي من ساحل نجات است برسم ، در غم و غصه غرق شدم ، و حالا از موج اشك انتظارم دارم كه مرا به آن ساحل ، يعني آغوش تو برساند،**