• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • ز كوي يار بيار اي نسيم صبح غباري
  • كه بوي خون دل ريش از آن تراب شنيدم
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • ريش : مجروح
English Translation :
O breeze of the morning! from the (true) beloved's street, a little dust bring;
First Mesra Translation:
For, from that moist land, the perfume of the blood of the wounded heart-- I perceived
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي نسيم صبح از كوي يار غباري براي من بيار; زيرا بوي خون دل مجروح از خاك كوي يار شنيدم ،يعني از دل مجروح من بر خاك كوي يار خون ريخته ، غباري كه از آن برمي خيزد آغشته به خون است و براي من عزيز، آن را بياور، **