• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • به شوق چشمه نوشت چه قطره ها كه فشاندم
  • ز لعل باده فروشت چه عشوه ها كه خريدم
واژه نامه
  • باده : مي ، شراب
  • شوق : آرزو واشتياق
  • عشوه : فريــب ، ناز و غمزه
English Translation :
From desire for thy sweet fountain, what drops (tears they were) that I scattered;
First Mesra Translation:
From thy ruby (lip) wine-selling, what graces-- I purchased.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- به شوق رسيدن به دهن شيرينت چقدر اشك ريختم ; و از لب سرخ فامت كه شراب سكرآور مي فروشد چقدر ناز و عشوه خريدم ،چشمه نوش ، كنايه از دهان است كه به چشمه آب شيرين تشبيه شده است ،لعل كنايه از لب است و باده فروش را به اين مناسبت صفت آن آورده كه رنگ شرابي دارد و بوسه آن مثل شراب سكرآور است ، **