• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • اميد در شب زلفت به روز عمر نبستم
  • طمع به دور دهانت ز كام دل ببريدم
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • دور : حركت دوراني ، گردش كواكب
English Translation :
Hope in the (dark) night of thy (dark) tress for the bright day of life, I established not:
First Mesra Translation:
From the heart's desire, desire for thy mouth's round form,-- I severed,
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در روز عمر خود به زلف مانند شب سياهت اميد نبستم ; و طمع به دور دهانت را از آرزوهاي دل خود محو كردم ،سياهي و درازي زلف معشوق را به شبي سياه و دراز تشبيه كرده مي گويد دل من چنان اسير اين شب شده كه اميدي براي رسيدن به روز، يعني زندگي خوش ، ندارم ، و طمع بوسه از گرداگرد دهانت را از ميان آرزوهاي دل محو ساختم ، **