- اميد در شب زلفت به روز عمر نبستم
- طمع به دور دهانت ز كام دل ببريدم
-
واژه نامه
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
- دور :
حركت دوراني ، گردش كواكب
English Translation :
Hope in the (dark) night of thy (dark) tress for the bright day of life, I established not:
First Mesra Translation:
From the heart's desire, desire for thy mouth's round form,-- I severed,
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در روز عمر خود به زلف مانند شب سياهت اميد نبستم ; و طمع به دور دهانت را از آرزوهاي دل خود محو كردم ،سياهي و درازي زلف معشوق را به شبي سياه و دراز تشبيه كرده مي گويد دل من چنان اسير اين شب شده كه اميدي براي رسيدن به روز، يعني زندگي خوش ، ندارم ، و طمع بوسه از گرداگرد دهانت را از ميان آرزوهاي دل محو ساختم ، **