• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • فرو رفت از غم عشقت دمم دم مي دهي تا كي
  • دمار از من برآوردي نمي گويي برآور دم
English Translation :
From grief of love for thee, my breath (of life) descended. Breath, thou givest till when?
First Mesra Translation:
Forth from me, destruction, thou takest: thou sayest not:-"Breath, bring forth."
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- نفس من از غم عشقت فرو رفت - در سينه ام حبس شد - تا كي مرا فريب مي دهي ; دمار از روزگار من برآوردي و نمي گوئي كه برآوردم - انكار مي كني ،دم دادن : فريب دادن ، چنانكه در اين بيت عطار آمده :گر دلم بستدي و دم دادي آه من از تو داد بستاند**