• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • كشته چاه زنخدان توام كز هر طرف
  • صد هزارش گردن جان زير طوق غبغب است
واژه نامه
  • جان : مايه حيات و زندگي
  • زنخدان : چانه
  • طوق : گردن بند
English Translation :
(O beloved!) I am one slain by thy chin-dimple. For, from every side,
First Mesra Translation:
Beneath thy chin-dimple, many a neck of souls-- is.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- مفتون زيبائي فرورفتگي چانه توام كه از هر طرف ; جانهاي بسيار در طوق غبغب آن اسير است ،كشته : مشتاق ، آرزومند، عاشق ،طوق : گردن بند، قلاده كه زنان به گردن مي كنند و برآن جواهر و سكه هاي زر مي آويزند،طوق غبغب : مراد خط هلالي غبغب است و حلقه يا طوق كسي بر گردن داشتن كنايه از مطيع وي بودن ،خط هلالي غبغب معشوق را به طوق يا قلاده اي تشبيه كرده كه اين قلاده بر گردن جمال پرستان افتاده ، مي گويد مفتون زيبائي گودي چانه تو هستم ، چانه اي كه از هر طرفي صدها هزار جان در طوق غبغب او اسير و گرفتار است ، **