• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • من شكسته بد حال زندگي يابم
  • در آن زمان كه به تيغ غمت شوم مقتول
English Translation :
First Mesra Translation:
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- من كه از غم و غصه روزگار شكسته و افسرده شده ام در لحظه اي كه به تيغ غم تو كشته شوم زندگي از سر مي گيرم ،منطبق است با عقيده عرفا در باب اينكه با مرگ تن ، زندگي حقيقي يا حيات روحي آغاز مي شود و ظاهراً اشاره دارد به اين سخن حلّاج :اُقتلوني يا ثقاتي اِن ّ في قتلي حياتيو حياتي في مماتي و مماتي في حياتيكه مولانا آن را چنين نقل كرده است :اُقتُلوني اُقْتُلُوني يا ثقات اِن ّ في قتلي ْ حياتاً في حياتو نيز در بيت زير آن را نقل به معني كرده است :اي حيوة عاشقان در مردگي دل نيابي جز كه در دل بردگي**