• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • تا عاشقان به بوي نسيمش دهند جان
  • بگشود نافه اي و در آرزو ببست
واژه نامه
  • جان : مايه حيات و زندگي
  • نافه : كـيـسه كوچك مشـك است با گلوي گره خــورده
English Translation :
So that all may give their soul to the perfume of the great breeze,
First Mesra Translation:
He opened the musk-pod; and, the door of desire-- bound.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- براي آنكه عاشقان به اميد بوي خوشش جان بدهند; نافه مشكي باز كرد و در آرزو را بست ،به بوي : به اميد،نسيمش : بويش ،نافه : كيسه كوچك مشك است با گلوي گره خورده و كنايه از پيچش زلف ،پس مجموعاً معني اينكه : معشوق گرهي از زلف خود را كه مثل كيسه مشك معطر است گشود، بوي زلفش منتشر شد و اهل ذوق را به سوي خود كشيد اما راه رسيدن به آرزو را بر عاشقان بست تا در غم رسيدن به او جان دهند،با منظور داشتن تعبير عرفاني زلف كه انبوهي و تيرگي اسرار خلقت است ، اين معني به دست مي آيد كه بارقه اي از اسرار الهي بر عارف تابيد، او را به اين سو كشاند اما ابهام و پوشيدگي همچنان باقي ماند تا اهل عشق جان خود را در اين راه فدا كنند، **