• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • چگونه باز كنم بال در هواي وصال
  • كه ريخت مرغ دلم پر در آشيان فراق
English Translation :
In desire of union, how may I unfold the wing,
First Mesra Translation:
For its feathers, the bird of my heart hath shed on the nest-- of separation.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- چگونه بال خود را در آسمان وصال باز كنم ; زيرا پر و بال مرغ دلم در آشيانه فراق ريخت ،هوا: جوّ بالاي زمين ، آسمان ، آرزو،مي گويد دل من مانند مرغي آنقدر در آشيانه فراق ماند كه پر و بالش ريخت ، حالا چگونه مي توانم در هواي وصال پرواز كنم ،يعني بر اثر رنجي كه از فراق كشيدم چنان ناتوان شدم كه نمي توانم در راه رسيدن به آرزوي وصال تو كوششي كنم ، **