• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • ابروي دوست كي شود دستكش خيال من
  • كس نزده است از اين كمان تير مراد بر هدف
واژه نامه
  • خيال : گمـــان ، وهـــم ، هر صورتي كه از ماده ، مجرد باشد
English Translation :
Awhile, the love of idols, stone of heart, I cherish;
First Mesra Translation:
No recollection of the father make these unfavoured sons.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- كي ممكن است كه ابروي دوست تسليم خيال من شود; كسي با اين كمان تيري بر هدف مراد نزده است ،دستكش : دست گيرنده ، كسي كه دست كسي را بگيرد و او را هدايت كند، استاد مينوي در رستم و سهراب ذيل بر توضيحات خود دستكش را رام و مطيع معني مي كند و بيت زير را از داستان انتخاب رخش به شهادت مي آورد:سرون نرم و شير اوژن و دستكشزنخ گرد و كفك افكن و گام خوشدر بيت مورد بحث نيز دستكش بيشتر همين معني رام را دارد،مي گويدابروي دوست كي رام خواسته هاي من مي شود، در برابر خواهش هاي من هرگز تسليم نمي شود، اين ابرو چنان كماني نيست كه بتوان از آن تيري به هدف مراد زد،دستكش در معناي گيرنده دست هم با مضمون بيت نامناسب نيست ، و با اين معني مفهوم بيت اين مي شود كه ابروي دوست كي با آرزوي من همراهي و مساعدت مي كند هيچ كس مراد خود را از آن نيافته است ،**