• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • يكي چو باده پرستان صراحي اندر دست
  • يكي چو ساقي مستان به كف گرفته اياغ
واژه نامه
  • اياغ : پـــياله شـــراب
  • باده : مي ، شراب
  • ساقي : در لغت كسي است كه آب يا باده دهد و در اصطلاح تصوف كـــنايه است از حق تعالي كه باده عشـــق و محبت خود به عاشقان خود دهد و ايشان را محو و فاني گرداند
  • صراحي : ظرفي شيشه اي يا بلوري با شكمي متوسط و گلوگاهي تنگ و دراز كه در آن شراب مي ريخـــــتند، گاهي آنرا به شكــــل پرندگــان از جملــــه كبــــوتر و مرغابي مي ساخــــتند و شــــــــراب از دهـان و چشــــم آنها فــــرو مي ريخت
English Translation :
Sometimes, like the wine-worshipper,-in the band, a goblet:
First Mesra Translation:
Sometimes, like the Saki of the intoxicated, taken in the hand, a glass.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- يكي مثل مي پرستان تنگ شراب در دست ; و يكي مثل ساقي مستان پياله به دست ،اَياغ : پياله شراب ،علي القاعده مراد از يكي نخستين بايد سوسن و از يكي دوم بايد شقايق در بيت قبل باشد و بنابراين گلبرگ هاي سوسن به صراحي و گل شقايق به پياله شراب تشبيه شده است ، شايد،**