- گشاده نرگس رعنا ز حسرت آب از چشم
- نهاده لاله ز سودا به جان و دل صد داغ
-
واژه نامه
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
- رعنا :
خوش صورت ، آراسته ، نام گلي
- سودا :
معامله ، عشق ، ميل شديد، هوي و هوس
English Translation :
In envy, the beautiful narcissus let loose water (night-dew) from her eye:
First Mesra Translation:
In passion, the tulip planted a hundred streaks (stains) in her soul ant heart:
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- نرگس زيبا اشك حسرت از چشم روان داشت ; و لاله بر اثر شوريدگي صد گونه داغ محروميت بر دل نهاده ،لكه سياه درون لاله را مطابق معمول خود داغ حسرت تلقي كرده مي گويد آرزوهاي دور و دراز لاله بر آورده نشده بود و داغ حسرت بر دل داشت ،**