• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • گر كميت اشك گلگونم نبودي گرم رو
  • كي شدي روشن به گيتي راز پنهانم چو شمع
واژه نامه
  • كميت : اسب سرخ يال و دم سياه ، كهــر
English Translation :
If hot moving (impetuous) had not been the steed of my rose-hued (bloody) tear,
First Mesra Translation:
In the world, when would my hidden mystery (love for thee) have become luminous-- like the candle.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر اشك خون آلودم مانند اسبي تندرو نبود; كي راز پنهانم مثل شمع در گيتي آشكار مي شد،كُميت : اسب سرخ يال و دم سياه ، كهر،گلگون : به رنگ گل سرخ ، اسم اسب شيرين ،مي گويد اگر اشك خون آلودم مثل اسبي تندرو بر چهره ام نمي دويد، كي راز پنهانم مثل شمع بر همه روشن مي شد، شمع را هم اشكريزي به عاشقي معـروف كـرده اسـت ، مـرا هـم كـه مـي خواسـتم راز عاشق را پنهان دارم اشك رسوا كرده است ،و از آنجا كه گلگون نام اسب شيرين معشوقه خسروپرويز نيز بوده است ، به ظ ن ّ قوي به آوردن نام گلگون به داستان اشكريزي شيرين در غم خسرو اشاره اي دارد، نظ امي در پشيمان شدن شيرين از خسرو و اشك و زاري او گويد:به گلگون بر كشيد آن تنگ دل فرس گلگون و آب ديده گلرنگ**