• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • روز و شب خوابم نمي آيد به چشم غم پرست
  • بس كه در بيماري هجر تو گريانم چو شمع
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • هجر : هجـران ، مفـارقــت ، قــــطع رابطه
English Translation :
Day and night, to my eye, grief-worshipping, sleep cometh not:
First Mesra Translation:
Since, in sickness of separation from thee, weeping, I am-- like the candle.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بس كه در بيماري هجر تو مانند شمع اشك مي ريزم ، روز و شب به چشم من كه عاشق غم عشق است خواب نمي آيد،مي گويد دوري تو براي من به صورت نوعي بيماري در آمده كه درد و رنج آن مرا به گريه وامي دارد، پس شب و روز اشك مي ريزم ، و چنين است كه خواب نمي تواند به چشمم وارد شود; گرچه چشمم غم پرست است يعني خود به اين بيماري و اشكريزي عاشقانه علاقه دارد، **