• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • در وفاي عشق تو مشهور خوبانم چو شمع
  • شب نشين كوي سربازان و رندانم چو شمع
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
In constancy of love for thee, renowned of the lovely ones I am-- like the candle;
First Mesra Translation:
Night-sitter in the street of head (life-) players and of profligates, I am-- like the candle.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در وفاي عشق تو مثل شمع ميان خوبان شهرت دارم ; و مثل شمع در كوي سربازان و خوشگذرانان شب نشيني مي كنم ،شمع نماد از خودگذشتگي و وفاداري است ، نور خود را نثار جمع مي كند، مجالس شب نشيني عاشقان را روشن مي سازد و سراپا مي سوزد; چنانكه سعدي از زبان شمع در جواب پروانه گويد:تو بگريزي از پيش يك شعله خام من استاده ام تا بسوزم تماممي گويد همانطـور كـه شمـع مـيان خـوبرويـان به وفاداري مشهور شده ، من نيز در عشق تو به وفاداري مشهورشده ام ; هم چنين مثل شمع در مجالس مردم خرده پا چون سربازان و رندان ، حاضر مي شوم و در شب نشيني آنها شركت مي كنم ، **