• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • در بيابان طلب گر چه ز هر سو خطري است
  • مي رود حافظ بيدل به تولاي تو خوش
واژه نامه
  • بيدل : بي صبر، ناشـكيب ، دلداده ، شيـدا
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • رود : رودخانه ، فرزند
  • طلب : در لفت به معني خواسـتن است و در اصطـلاح صوفيه از مراحل نخستين سير الي الله اســت ، سالك ابــتدا بايد حس طلب را در وجــود خود بيدار كند و آنگاه آداب آن را فــرا گيرد
English Translation :
In the desert of search, although from every side is danger,
First Mesra Translation:
Hafiz, heart-bereft, goeth in love-- of thine happy.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- گرچه در بيابان جست وجو از هر سو خطري وجود دارد; حافظ بي قرار به اعتماد لطف تو باخوشي گام برمي دارد،طلب : خواستن ، جست وجو كردن ، و در اصطلاح صوفيه ، كه اين جا همان معني مورد نظر است ، انگيزه دروني براي كسب معرفت و رسيدن به كمال ،تولا: دوستي ، كاري را به عهده گرفتن ، ولي ّ قرار دادن ،پس به بياني ديگر مي گويد: گرچه طلب و جست وجوي معشوق از هر سو با خطراتي مواجه است ، حافظ با توكّل به تو در اين بيابان شادمانه گام برمي دارد; زيرا آرام و قرار دل خود را از كف داده است ، **