• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • در ره عشق كه از سيل بلا نيست گذار
  • كرده ام خاطر خود را به تمناي تو خوش
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
In love's path, where, from calamity's torrent is no passing,
First Mesra Translation:
My own heart, I make by the sight (of the form)-- of thine happy.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در راه عشق كه امكان عبور از انبوه خطرات نيست ; دل خود را به خواهش وصال تو خوش كرده ام ،مي گويد چون در راه عشق سيلي از بلا و خطر وجود دارد كه سالك نمي تواند از آن بگذرد، تا به وصال معشوق برسد، ناگزير دل خود را به تمناي وصال تو خوش مي كنم ، **