• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • هم گلستان خيالم ز تو پر نقش و نگار
  • هم مشام دلم از زلف سمن ساي تو خوش
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • سمن : ياسمن ، شبدر
  • مشام : بــيني
  • نقش : تصوير، اثـــر، آلت بادي كوچكي بوده كه صداي پـــرنده را تـــــقـليد مي كرده ، مثــل تيــپـچه در شـــكار بـــلدرچــــــين
  • نگار : نـقـش و نـقـاشي ، معـشــــــوق
English Translation :
Both, my fancy-the rose-garden full of decoration and adornment of thine:
First Mesra Translation:
Also, my heart,-by the lily-exhaling tress-- of thine, happy.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- هم باغ خيالم به بركت وجود تو پر از نقش و نگار است ; هم مشام دلم از زلف مانند گل سمن خوشبوي تو معط ّر است ،سمن سا يعني مانند گل سمن كه البته در اينجا مراد عطر آن است نه رنگ آن ، زيرا گل سمن همان شبدر و ياسمن است كه از جهت رنگ و حالت براي مقايسه با زلف مناسب نيست ، كلمه مشام در مصراع مؤيد اين نظر است كه بوي آن مورد نظر است ،مي گويد هم در عالم خيال براي خود باغي ساخته ام كه نقش و نگار چهره تو مثل گل و ريحان به آن صفا و زيبايي مي دهند و هم دلم با بوي زلف تو خوش است ، **