• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • دوش با من گفت پنهان كارداني تيز هوش
  • واز شما پنهان نشايد كرد سر مي فروش
واژه نامه
  • دوش : شب گذشته
English Translation :
Last night, to me, a mystery-knower, keen of sense, secretly spake,
First Mesra Translation:
Saying:"Concealed from thee, one cannot hold the mystery of the wine-seller."
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- ديشب آدم كاردان و هوشمندي محرمانه با من سخن گفت ; و سزاوار نيست كه سرّ مي فروش را از شما پنهان نگه داشت ،پير مي فروش در مصراع دوم بدل كارداني تيزهوش در مصراع اول آمده و وصف اوست ، مي گويد شب گذشته پير مي فروش كه كارداني هوشمند است پنهاني با من سخن گفت ، منهم شايسته نيست كه آن سخن را از شما پنهان دارم ،از فحواي بيت روشن مي شود كه پير يا پير مي فروش حافظ آدم معيّني نيست ، بلكه يك شخصيت ايده آل است ، انساني كامل و كاردان و تيزهوش ، كه شاعر آرزوها و افكار متعالي خود را از زبان او بيان مي دارد، او را با پيران و مشايخي كه داعيه كمال دارند مقايسه مي كند و از دست غم روزگار به او پناه مي برد، **