• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • به صدق كوش كه خورشيد زايد از نفست
  • كه از دروغ سيه روي گشت صبح نخست
English Translation :
Strive for truth that, from (out of) thy soul, may arise the sun--
First Mesra Translation:
As from falsehood, (even) the first dawn became black of face (false).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در صداقت كوشش كن تا از نفست خورشيد بزايد; زيرا صبح نخستين بر اثر دروغ شرمنده و روسياه گرديد،صبح نخست : يا صبح اولين ، صبح كاذب است كه قبل از طلوع صبح صادق مي دمد، اما به دنبال آن روز نمي آيد، بلكه به فاصله اندكي سياهي بر آن غلبه مي كند، چنين است كه به صبح كاذب شهرت يافته ، و به همين علت در نظر شاعر روسياه مي شود، اما با دميدن صبح صادق خورشيد يك باره جهان را روشن مي سازد،در مقايسه با اين تصوير ذهني مي گويد در صدق و صفا بكوش تا مثل صبح صادق باشي و جهان را با دميدنت ـ با سخنت ـ روشن سازي ; وگرنه از دروغ گوئي روسياهي به بار خواهد آمد ـ چنانكه بر صبح كاذب گذشت ،**