• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • بكن معامله اي واين دل شكسته بخر
  • كه با شكستگي ارزد به صد هزار درست
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • معامله : داد و ستد، نحوه رفــتار
  • هزار : هزاردســــتان ، سار سياه كه چـنانكه معروف است نـــغمه پرندگان ديگر را تـقليد مي كند و از آن جهت آن را هزاردســــتان گفــــته اند
English Translation :
Strike the bargain; purchase this shattered heart,
First Mesra Translation:
That, despite its shattered state, is worth many an unshattered (heart).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- معامله اي بكن و اين دل شكسته مرا بخر; زيرا دل من با وجود شكستگي به صد هزار درست مي ارزد،درست : به معني نشكسته ، و نيز نوعي سكه طلا است ، در معني اخير سعدي گويد:شنيد اين سخن پير فرخ نهاد دُرُستي دو، در آستينش نهادو درست مغربي در ادبيات فارسي به معناي طلاي ساخت مراكش به كار رفته است ، پس درست را هم مي توان دل درست و نشكسته معني كرد و هم به قرينه معامله در مصراع اول ، و رقم صد هزار در مصراع دوم ، سكه طلا،نظامي در شرفنامه آورده است :شنيدم كه رندي جگر تافته درستي كهن داشت نويافتهشنيد از دبيران دينار سنج كه زر زركِشد در جهان گنج گنجدر صورت اول معني بيت اينكه : دل مرا بخر كه با وجود شكستگي به صد هزار دل نشكسته مي ارزد، و در صورت دوم مفهوم بيت اينكه دل مرا بخر زيرا با اين كه شكسته است ، صد هزار سكه طلا مي ارزد،و مراد شاعر از اينكه دل شكسته من با ارزش است احتمالاً اين است كه عرفا دل شكسته را جايگاه تجلي ذات خداوندي مي دانند، چنانكه در حديث آمده است انا عند المنكسرة قلوبهم لاجلي ، **