• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • سرشك من كه ز طوفان نوح دست برد
  • ز لوح سينه نيارست نقش مهر تو شست
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • سرشك : قطره اشـــك
  • شست : انگشت ابهـــام ، زهگيـــر، انگشتـر مانندي از استخـــوان كه در انگشت ابهام مـــي كردند و هنگام تيراندازي زه كمان را با آن مي گرفتند، كنايه از كمـــان
  • لوح : صفحه اي كه چيزي بر آن بنويسند
  • نقش : تصوير، اثـــر، آلت بادي كوچكي بوده كه صداي پـــرنده را تـــــقـليد مي كرده ، مثــل تيــپـچه در شـــكار بـــلدرچــــــين
English Translation :
My tears, that surpass Nuh's (great) deluge
First Mesra Translation:
Have not washed the picture of thy love from the heart's tablet.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اشك من كه بر طوفان نوح پيشي گرفته ; نتوانست نقش مهر تو را از سينه من پاك كند،دست بردن : از طرف پيش افتادن ، غلبه كردن ،اشك خود را با طوفان نوح مقايسه كرده و عظيم تر از آن دانسته است ، مي گويد اشك من از طوفان نوح عظيم تر بود، با وجود اين نتوانست نقش محبت تو را از سينه ام بشويد،يعني با آنكه رنج بي نهايت بردم و اشك بسيار ريختم عشق تو از دلم بيرون نرفت ، **