- راهم شراب لعل زد اي مير عاشقان
- خون مرا به چاه زنخدان يار بخش
-
واژه نامه
English Translation :
O chief of lovers! my path, ruby wine attacked:
First Mesra Translation:
In the pit of the beloved's chin, my blood-- give.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- شراب ِ لعل فام راه مرا قطع كرد، اي سرور عاشقان ; خونبهاي مرا به چاه نخدان يار ببخش ،شراب لعل ، مثل راهزن سر راه را بر من گرفت و خون مرا ريخت ; اما اي سالار عاشقان ، خونبهاي مرا از او مطالبه مكن ، آن را به چاه زنخدان يار ببخش ، يعني به خاطر زيبائي زنخدان يار از خونبهاي من صرف نظر كن - خون من فداي چانه زيباي يار،حاصل معني اينكه شراب لعل فام مرا به گناه وادار كرد چنانكه خونم مـباح گشـت و مطـالبه خونبـها نـمي كنـم ،**