• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • راهم شراب لعل زد اي مير عاشقان
  • خون مرا به چاه زنخدان يار بخش
واژه نامه
  • زنخدان : چانه
  • مير : امير
English Translation :
O chief of lovers! my path, ruby wine attacked:
First Mesra Translation:
In the pit of the beloved's chin, my blood-- give.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- شراب ِ لعل فام راه مرا قطع كرد، اي سرور عاشقان ; خونبهاي مرا به چاه نخدان يار ببخش ،شراب لعل ، مثل راهزن سر راه را بر من گرفت و خون مرا ريخت ; اما اي سالار عاشقان ، خونبهاي مرا از او مطالبه مكن ، آن را به چاه زنخدان يار ببخش ، يعني به خاطر زيبائي زنخدان يار از خونبهاي من صرف نظر كن - خون من فداي چانه زيباي يار،حاصل معني اينكه شراب لعل فام مرا به گناه وادار كرد چنانكه خونم مـباح گشـت و مطـالبه خونبـها نـمي كنـم ،**