• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • زهد گران كه شاهد و ساقي نمي خرند
  • در حلقه چمن به نسيم بهار بخش
واژه نامه
  • حلقه : دايـــره ، انجمـــن و مجلس ، مجلـس دوستـــانه كه گرد يكديگر بنشــينند
  • ساقي : در لغت كسي است كه آب يا باده دهد و در اصطلاح تصوف كـــنايه است از حق تعالي كه باده عشـــق و محبت خود به عاشقان خود دهد و ايشان را محو و فاني گرداند
  • شاهد : در لغت به معني گـــواه ، محبوب ، معشوق است ، لفظ شــاهد به معني زيباروي در مصطلحات صوفيــان از اين عقيده سرچشمه گرفته است كه زيبارويان گواه و دليـــل جمـــال حق تعـــالي فرض شده اند
  • گران : سنـگـين ، شـخص نامطبوع ومكروه
English Translation :
Excessive austerity that the lovely one and the Zahid purchase not,
First Mesra Translation:
In the sward's ring (time), to spring's fragrant breeze,-- give.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- زهد ثقيل و ناگوار را كه ساقي و معشوق خريدار آن نيستند; در چمن به مجلس دوستان بياور و آنرا به باد بده ،گران : سنگين و ثقيل ، نامطبوع ، بيش از قيمت حقيقي ،حلقه : به معني مجلس است ; و حلقه چمن مراد مجلسي است كه دوستان در باغ و چمن برپا دارند،به صوفي مي گويد معشوق و ساقي زهد خشك و نامطبوع تو را نمي پسندند و خريدار نيستند، آن را به باغ و چمن بياور و در مجلس عيش دوستان به باد بده ،تصور شاعر اينست كه خشكي صوفي به اين سبب است كه در كنج خانقاه خود معتكف شده و در افكار خود محدود مانده است ، حال اگر به مجلس عيشي كه دوستان در چمن برپا كرده اند بيايد آنجا كسي نيست كه پاي صحبت او بنشيند، شاهد و ساقي هم كه خريدار اينگونه مباحث نيستند، ناگزير صوفي تسليم محيط مي شود و همان نسيم بهار كه دماغ او را تازه مي كند خشكي او را هم با خود مي برد،گران را، به قرينه نمي خرند، مي توان به قيمت گران ، و بيش از بهاي واقعي هم معني كرد، پس زهد گران يعني زهدي كه براي آن بهائي بيش از ارزش واقعي مطالبه كنند، **