• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • حافظ كه هوس مي كندش جام جهان بين
  • گو در نظر آصف جمشيد مكان باش
واژه نامه
  • آصف : در اصل نام آصف بن برخيا وزير مدبــر سليـمان بوده ، و معمولاً در اشعار حافــظ نماد وزيري با تدبــير و نيكوكار است ، همــتاي آصف برخيا، احتمالاً مقصود، قوام الدين محمد صاحب عيار است
English Translation :
Hafiz, who maketh his desire the cup, world-displaying (the perfect Murshid),-
First Mesra Translation:
(To him) say: " In sight of Asef of Jamshid, (his exalted) place-- be."
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- حافظ را كه هوس جام جهان بين دارد; بگو كه بايد مورد نظر آصف جمشيد مكان باشد،جمشيد مكان : داراي مكانت جمشيد، به حشمت و شكوه جمشيد،چنانكه مكرر ديده مي شود جمشيد و سليمان را شاعر به جاي هم مي آورد، در اينجا نيز مراد از آصف جمشيد مكان وزيري است كه با رأي و تدبير آصف و شوكت سليمان باشد زيرا آصف وزير سليمان بوده و با جمشيد مناسبتي ندارد،از جام جهان بين معمولاً مقامي والا، غيب نمائي و صفاي دل مراد است ، و در اين بيت مراد مقام تقرّب به پادشاه است ، زيرا جام در نزد جمشيد داراي مقامي ارجمند بوده است ، مي خواهد بگويد براي رسيدن به چنان مقامي بايد وزير موافق باشد،حاصل معني اينكه اگر حافظ هوس رسيدن به جام جهان بين جمشيد را دارد بايد مورد توجه وزير او باشد و به وسيله وزير به شاه و سپس به جام برسد،مقصود از آصف به گفته دكتر غني احتمالاً خواجه جلال الدين تورانشاه ، وزير شاه شجاع است ، **