- درد عشقي كشيده ام كه مپرس
- زهر هجري چشيده ام كه مپرس
-
English Translation :
Love's pain, I have endured to such a degree-- that ask not.
First Mesra Translation:
Separation's poison, I have tasted in such a way-- that ask not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- رنجي از عشق تحمل كرده ام كه شرح آن را مپرس ، زهري از دوري چشيده ام كه مپرس - دوري يار مثل زهري تلخ و ناگوار است ، چنانكه قابل بيان نيست ، **