- بيار زان مي گلرنگ مشكبو جامي
- شرار رشك و حسد در دل گلاب انداز
-
واژه نامه
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Of that wine, rose of hue, musk of smell, a cup bring:
First Mesra Translation:
Into the heart of the rose, sparks of jealousy and of envy-- cast.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- از آن مي سرخ رنگ كه بوي مشك مي دهد جامي بيار; آتش رشك و حسد به دل گلاب بزن ،گلاب به بوي خوش شهرت دارد، اما مي معهود چون هم رنگ گل و هم بوي مشك دارد بر گلاب رجحان دارد، مي گويد از چنان مي معطري بيار كه گلاب در برابر آن احساس حقارت و حسادت كند و در آتش حسد بسوزد،**